Teksto – Tekst
Esperanto
Hodiaŭ mia patrino estis tre maltrankvila. Mi venis el la lernejo kaj raportis al ŝi ke mi ricevis malbonan noton.
Ŝi diris:
– Knabaĉo, vi devas pli multe laborigi vian kapon. Kiom da malbonaj notoj vi havas?
Mi estis malĝoja.
– Iru en vian ĉambron kaj lernu! – ŝi diris.
Mi sidis en mia ĉambro, sed mi povis nek lerni nek legi. Miaj pensoj estis ĉe ludo kun miaj amikoj kaj ĉe sporto.
Mi diris al mi mem:
– Ĉu mi estas tiom malsaĝa, kvankam mi lernis multe?
Tiam la patrino eniris en la ĉambron kaj aŭdis miajn vortojn. Ŝi tuj respondis:
– Ne, mia kara, vi ne estas malsaĝa. La problemo estas, ke vi devas lerni multe pli. Tiam vi ne havos nur malbonajn notojn.
– Ankaŭ nun mi ne havas ilin. Mi havas bonan noton pri muziko – mi diris.
La patrino subite ekridis. Tio plibeligis la tagon. Sed la problemo tamen restis.
Traduko – Prevod
Danas je moja majka bila veoma nemirna (uznemirena). Došao sam iz škole i izvestio je (raportirao joj) da sam dobio lošu ocenu.
Ona je rekla:
– Mangupe, moraš više zaposliti svoju glavu. Koliko loših ocena imaš?
Ja sam bio tužan.
– Idi u svoju sobu i uči! – rekla je (ona).
Sedeo sam u svojoj sobi, ali nisam mogao ni da učim ni da čitam. Moje misli bile su kod igre s mojim prijateljima i kod sporta.
Rekao sam sam sebi:
– Zar sam toliko glup, iako sam mnogo učio?
Tada je majka ušla u sobu i čula moje reči. Odmah je odgovorila:
– Ne, dragi moj, ti nisi glup. Problem je u tome što moraš mnogo više da učiš. Onda nećeš imati samo loše ocene.
– Ni sada ih nemam! Imam dobru ocenu iz muzike – rekao sam.
Majka se odjednom/iznenada nasmejala. To je ulepšalo dan. Ali problem je ipak ostao.
Sonregistro de la teksto – Zvučni zapis teksta
Novaj vortoj – Nove reči
| Esperanto | Srpski |
|---|---|
| besto | životinja |
| hejmbesto | domaća životinja |
| decido | odluka |
| doloro | bol |
| kapdoloro | glavobolja |
| dentdoloro | zubobolja |
| glaso | čaša |
| homo | čovek |
| kontraŭulo | protivnik |
| ludanto | igrač |
| ludo | igra |
| noto | ocena / (za)beleška |
| ordo | red |
| polico | policija |
| policisto / policano | policajac |
| purigisto | čistač |
| raporto | izveštaj |
| sento | osećaj |
| sovaĝulo | divljak |
| timo | strah |
| timulo | strašljivac |
| sentimulo | neustrašljivac |
| vino | vino |
| vorto | reč |
| pura | čist / čista / čisto |
| malpura | prljav / prljava / prljavo |
| sovaĝa | divlji / divlja / divlje |
| da | partitivni (deoni) genitiv |
| kelkaj | nekoliko (imenica posle "kelkaj" je uvek u množini) |
| kontraŭ | protiv |
| kvankam | iako / premda |
| pro | zbog |
| pro tio | zbog toga |
| super | iznad / nad |
| tamen | ipak |
| trans | preko |
| tuj | odmah |
| decide | odlučno |
| sendecide | neodlučno |
| ofte | često |
| malofte | retko |
| agi | delovati |
| aperi | pojaviti se |
| malaperi | nestati |
| decidi | odlučiti |
| kontraŭstari | suprotstaviti se |
| ludi | igrati se / svirati |
| morti | umreti |
| plori | plakati |
| purigi | očistiti |
| raporti | izvestiti |
| senti | osećati |
| teni | držati |
| timi | bojati se (zahteva objekat u akuzativu) |
Gramatiko – Gramatika
Pri
Ova reč je predlog koji znači "o".
- mi parolas pri vi – govorim o tebi
- Pri kio temas? – O čemu se radi?
Međutim, nekad mnogo bolje zvuči ako se prevede s "u vezi sa", "glede". Ili se čak uopšte ne prevede, nego pripadna imenica dobije genitiv, ali i u tom slučaju ćemo lakše shvatiti ako zamislimo da pri znači "u vezi", "glede" nečega.
- bona noto pri muziko – dobra ocena iz (u vezi) muzike
- doktoro pri/de medicino – doktor medicine
- studento pri matematiko – student matematike
Partitiva genitivo – Deoni/partitivni genitiv
Uz pomoć predloga da tvori se deoni genitiv. On se upotrebljava kad se radi o nečemu što je samo deo veće celine.
- glaso da akvo – čaša vode
- plena mano da tero – puna ruka zemlje
- plena mano de tero – puna ruka od zemlje (ruka napravljena od zemlje)
Kada uz imenicu stoji neka mera, koja se odnosi na tu imenicu, onda se između njih umeće predlog da. Ovde pominjemo meru u smislu bilo kog izraza koji označava neku količinu.
- unu litro da akvo – litar vode
- tri kilogramoj da pano – tri kilograma hleba
-
Mi petas unu kilogramon da pano! – Molim jedan kilogram hleba!
-
glaso da akvo – čaša vode
- du korboj da bananoj – dve korpe banana
- multe da amikoj – mnogo prijatelja
- iom da mono – nešto novca
- Kiom da mono? – Koliko novca?
Sufikso -ig- – Sufiks -ig-
Znači "učiniti nešto takvim"...
- beligi – učiniti nešto lepšim / ulepšati
- malbonigi – učiniti nešto lošim / pogoršati
- malplenigi – učiniti nešto praznim / isprazniti
- laborigi – učiniti nekoga ili nešto takvim da radi / uposliti
- laborigu vian kapon – zaposli svoju glavu
Sufikso -aĉ- – Sufiks -aĉ-
Označava pogrdno svojstvo, loš kvalitet nečega ili nekoga.
- knabaĉo – loš dečak / mangup
- parolaĉi – govoriti besmislice / lupetati / baljezgati
- aĉa – loš / loše kakvoće
Ekzercoj – Vežbe
Ekzerco 1 – Vežba 1
Traduku – Prevedite
- Ko će očistiti kuhinju nakon ručka?
- Šta želite da pijete, da li čaj, malo kafe, čašu vode ili nećete ništa?
- Zbog čega si tako iznenada odlučio da obnoviš svoju sobicu i kupiš nekoliko skupih knjiga?
- Gde si stavio čiste čaše za vino?
- Protiv koga je igrao tvoj sportski klub pre dve nedelje?
- Da li često viđaš policajca koji stanuje u stanu iznad tvog?
Ekzerco 2 – Vežba 2
Kompletigu la frazojn – Dopunite rečenice
- Ni ord__is ĉion kaj transdonis al li.
- Mi petas glason __ kafo kaj iom __ akvo.
- Doloris lin la kapo. Li malsan__is.
- La knabino ŝatas esti bela kaj pro tio ŝi bel__as sian vizaĝon.
- Tiu knab__o agis malbone kaj plor__is la knabinon.
- Hieraŭ aperis kelkaj sovaĝaj bestoj. Homoj mort__is ilin.
Ekzerco 3 – Vežba 3
Traduku – Prevedite
- subteni
- malaperigi
- elteni
- utiligi
- deteni sin
- alivorte
- kunordigi
- sinteno
- loĝigi
- memorigi
- plifortigi
- renovigo
- starigi
- utiligebla
- aperigi
- forigi
- devigi
- senmorta
- malplenigi
- malesperigi
- sciigi
- kelkfoje
- transdoni
- superrigardo
Hejmtaskoj kun la leciono – Domaći zadatak uz lekciju
Tasko 1 – Zadatak 1
Nađite grešku (jednu ili više njih) u svakoj rečenici! Neke rečenice nemaju greške.
- Mia patro kaj mia patrino estis tre maltrankvila.
- La rideto de mia patrino plibeliĝas la tagon.
- En la lernejo mi ricevis malbona noto el matematikon.
- Utiligu la akvon por purigi la vizaĝon!
- Ĉu vi vidas sin mem?
- Mi ricevis multe da monon de mia amiko.
- Li estas sovaĝa kaj malsaĝa knabo.
- Vi skribis via hejmtasko tre aĉe.
- Ĉu vi estas kontraŭ min?
- Mi deziras, ke vi bone lernas.
- Antaŭ du tagojn mi iris en la teatro.
- Mi donis la kukon mia fratino. (Dao sam kolač mojoj sestri.)
- Mi ne povis eniri, ĉar la lernejo estis malfermita.
- Post kelkaj jaroj la infanoj pligrandigos.
Tasko 2 – Zadatak 2
Traduku – Prevedite
- Dobro veče svima! – rekao je taj čovek.
- Deca se veselo igraju.
- Srećan rođendan! – rekla je njegova sestra, dok je u ruci držala čašu vina. (feliĉa – srećan; naski – roditi; naskiĝi – roditi se)
- Čista voda je najbolje piće za zdravlje.
- Svaka njegova reč je veoma pametna.
- Ja radim kao konobar u velikom hotelu i nosim ljudima jelo i piće.
- Nakon osam lekcija esperanta, ja već znam mnogo reči!
- Vrlo često se u životu događaju veliki problemi.
- Smesta dođi! Moram da ti pokažem nešto važno.
- Jesi li sa mnom ili protiv mene?