Teksto – Tekst

Esperanto

Marko skribis al mi belan leteron.
Ĝi estis vera amletero. En la letero estis ankaŭ lia foto.

Kiam mi revenis el la lernejo, mi volis ĝin denove legi.
Mi rapide eniris en mian ĉambron.
Tie staris mia fratino Vera antaŭ mia tablo kaj legis mian leteron. En ŝia mano estis ankaŭ la foto.

Mi diris kolere:
— Kion vi faras tie? Ne legu leterojn de aliaj!

Mia fratino fariĝis ruĝa. La foto falis el ŝia mano sur la tablon, kaj la letero falis ankaŭ.

Ŝi diris:
— Pardonu... mi serĉis mian libron...

— Sed vi bone scias ke viaj libroj ne estas sur mia tablo. Ankaŭ ne en mia ĉambro! Redonu la leteron al mi!

Ŝi ricevis bonan lecionon: ŝi ne plu legos leterojn de aliaj.

Ankaŭ mi ricevis lecionon: mi devas bone fermi la pordon de mia ĉambro.

Traduko – Prevod

Marko mi je napisao lepo pismo.
Ono (to) je bilo pravo ljubavno pismo. U pismu je takođe bila njegova fotografija.

Kada sam se vratila iz škole, htela sam ponovo da ga čitam.
Brzo sam ušla u svoju sobu.
Tamo je moja sestra Vera stajala ispred mog stola i čitala moje pismo. U njenoj ruci bila je i fotografija.

Ljutito sam rekla:
— Šta radiš tamo? Ne čitaj tuđa pisma!

Moja sestra je pocrvenela. Fotografija je pala iz njene ruke na sto, a palo je i pismo.

Rekla je:
— Izvini... tražila sam svoju knjigu....

— Ali ti dobro znaš da tvoje knjige nisu na mom stolu. Ni u mojoj sobi! Vrati mi pismo!

Dobila je dobru lekciju: neće više čitati tuđa pisma.

I ja sam dobila lekciju: moram dobro da zatvorim vrata svoje sobe.

Sonregistro de la teksto – Zvučni zapis teksta

Leciono 4 – Miaj leteroj

Novaj vortoj – Nove reči

Novaj vortoj – Nove reči
Esperanto Srpski
foto fotografija
kapo glava
mano ruka
piedo stopalo / noga
gambo cela noga
kruro noga ispod kolena
leciono lekcija
letero pismo
pordo vrata
oni se (tzv. bezlična zamenica; više detalja u gramatici)
sia svoj / svoja / svoje
sian svog / svoju / svoje
al sia svom / svojoj / svom
lasta poslednji
sola sam / sama / samo
trankvila miran
vera pravi / istinit / istinski
unu jedan (1)
du dva
tri tri
kvar pet
ses šest
sep sedam
ok osam
naŭ devet
dek deset
cent stotinu
mil hiljadu
ĉe kod
el iz
inter između
tie tamo
plu više / dalje
se ako / kad bi / da... (tzv. pogodbeni veznik)
kiam kada
kie gde
kien kuda
kiom koliko
devi morati
aŭdi čuti
aŭskulti slušati
fali pasti
fariĝi postati
fermi zatvoriti
koleri ljutiti se
meti staviti
montri pokazati
pardoni oprostiti
preni uzeti
ricevi dobiti
stari stajati

Gramatiko – Gramatika

Nombroj – Brojevi

Brojevi od 1 do 10, kao i 100 i 1000, nalaze se u spisku novih reči za ovu lekciju.
Kad ih naučite, moći ćete bez poteškoća kombinovanjem da izvedete bilo koji broj.

  • 1238 – mil du-cent tri-dek ok
  • 153837 – cent-kvin-dek-tri-mil ok-cent-tri-dek-sep
  • 10 – dek
  • 20 – dudek
  • 30 – tridek
  • 90 – naŭdek
  • 16 – dek ses
  • 26 – dudek ses
  • 72 – sepdek du
  • 345 – tricent kvardek kvin
  • 134 – cent tridek kvar

Napomena:
Crtice se inače ne pišu, ovde su samo da ukažu na to kako se brojevi formiraju.

Sabiranje:
8 + 3 = 11 – ok plus/kaj tri estas dek-unu

Oduzimanje:
15 - 6 = 9 – dek-kvin minus ses estas naŭ

Ordonombroj – Redni brojevi

Dobijaju se dodavanjem nastavka -a na prirodne brojeve, kao da su pridevi.

  • prvi – la unua
  • drugi – la dua
  • treći – la tria
  • deseti – la deka

Poput prideva, mogu biti i u akuzativu.

  • la unuan – prvog
  • la dudekan – dvadesetog

Pli pri la nombroj – Još o brojevima

Za one koji žele da znaju više. 😃

Razlomci (frakcioj) se tvore sufiksom -on-.

  • duono – polovina
  • dekono – desetina

Višestruki brojevi grade se sufiksom -obl-.

  • duobla – dvostruki / dvostruka / dvostruko
  • duoble – dvostruko (prilog)
  • centobla – stostruki / stostruka / stostruko

Množenje:
2 x 5 = 10 – du oble kvin estas dek

Deljenje:
10 : 5 = 2 – dek dividite per kvin estas du

Akuzativo de direkto – Akuzativ smera

Kada uz imenicu ili zamenicu stoji neki predlog, znači da to nije akuzativ, pa ta imenica ne može imati akuzativni nastavak -n.

  • antaŭ mi – ispred mene
  • en domo – u kući

Gramatičko objašnjenje
Kad je imenica ili zamenica direktan objekat nekog glagola, tu očito ne stoji predlog. Dakle, imenica sa predlogom nije direktan objekat.

Međutim, postoji jedan izuzetak od tog pravila. To je onda kad se radi o kretanju u nekom smeru. Tada se ipak stavlja akuzativ, iako postoji predlog ispred imenice ili zamenice.

  • Mi iras en la domon. – Idem u kuću. (u smeru kuće)
  • Mi iras en la domo. – Idem u kući. (tj. po kući, nalazim se unutar nje i zbog toga se ne radi o smeru)

Osim predloga en, i mnogi drugi mogu imati po dva značenja (smer ili mesto).

  • Ĝi iras sur la tablon. – Ono ide na sto. (smer)
  • Ĝi iras sur la tablo. – Ono ide na/po stolu. (mesto)

Napomena:
Predlog al znači ka / prema, tj. označava neki smer. Međutim, nakon njega imenica NIJE u akuzativu, jer on uvek označava tj. ukazuje samo na smer, nikada mesto.

Nepersona pronomo oni – Bezlična zamenica oni

Prevodi se našim "se", a koristi se kad nije poznat subjekat, tj. kad nije jasno ko vrši radnju.

  • Oni manĝas. – Jede se.
  • Oni sidas. – Sedi se.
  • Oni ne kantas en lernejo! – Ne peva se u školi!
  • Ĉu oni povas kanti? – Može li da se peva?

Reflekta pronomo si – Povratna zamenica si

Povratna zamenica si najčešće se koristi u akuzativu (sin) ili sa predlozima (al si – sebi). Takođe znači "se", ali samo u slučajevima kad glagol pokazuje da se radnja vrši na samom subjektu tj. vraća se na njega.

  • Li lavas sin. – On se pere.
  • Ŝi rigardas sin. – Ona se gleda.

Ova zamenica se upotrebljava samo u trećem licu jednine i množine.

  • Mi rigardas min. – Ja se gledam.
  • Vi rigardas vin. – Ti se gledaš.
  • Li/ŝi/ĝi rigardas sin. – On/ona/ono se gleda.
  • Ni rigardas nin. – Mi se gledamo.
  • Vi rigardas vin. – vi se gledate.
  • Ili rigardas sin. – Oni se gledaju.

Možemo reći i "li rigardas lin", ali tada to znači "on gleda njega", tj. nekog drugog, ne sebe.

Kontrakta konjunkcio se – Pogodbeni veznik se

Pazite da u slučaju pogodbenog načina ne upotrebite vremenski veznik kiam (kada).

  • Se mi malsanas, mi malmulte manĝas. – Kad (ako) sam bolestan, malo jedem.
  • Kiam mi malsanis, mi malmulte manĝis. – Kad sam bio bolestan, malo sam jeo.

Prefikso re- – Prefiks re-

Znači "ponovo", "opet", ali i "nazad" / vraćanje.

  • revidi – ponovo videti
  • rekanti – ponovo pevati
  • reveni – vratiti se
  • redoni – dati nazad / vratiti
  • resendi – slati nazad

Uvek je iz konteksta jasno da li je reč o ponavljanju radnje ili uzvraćanju radnje.

Rememorigilo – Podsećanje

Do sada smo imali priliku da naučimo nekoliko važnih reči, koje su međutim jako slične, pa je dobro to malo ponoviti.

  • kio – šta
  • kiu – ko / koji
  • kie – gde
  • kia – kakav
  • kiom – koliko
  • kiel – kako

Evo nekoliko smernica kako ih lakše upamtiti.

  • Kio (šta) se završava na o, kao i imenice u esperantu, koje i jesu odgovor na pitanje sa "kio".
  • Kia (kakav) se završava na a, kao i pridevi u esperantu (npr. bona, bela...), koji i jesu odgovor na pitanje sa "kia".
  • Kie (gde) je reč koja se rimuje sa svojim prevodom.
  • Kiu (ko / koji) jednostavno se nauči napamet u prvoj lekciji.
  • Kiel (kako) se uči tako da se napamet nauči izraz "Kiel vi fartas?" (kako si).

Ekzercoj – Vežbe

Ekzerco 1 – Vežba 1

Traduku – Prevedite

  1. Kada ću te ponovo videti?
  2. Koliko dugo učite međunarodni jezik?
  3. Gde je moja nova knjiga sa fotografijama?
  4. Kuda ćeš ići nakon ručka?
  5. Da li se mogu zatvoriti vrata sobe ako bude hladno?
  6. Koliko dugo se ljutiš kad ti se uzme mnogo novca?

Ekzerco 2 – Vežba 2

Kompletigu la frazojn – Dopunite rečenice

  1. Ana kaj Marko iris ___ la strato.
  2. Ili venis __ kafejo, iris __ la tablo kaj vidi la patro_ sidi ___ seĝo.
  3. Ana metis tri kuk___ sur seĝ__.
  4. Ŝi __metis poste la kukojn sur la tabl__.

Ekzerco 3 – Vežba 3

Traduku – Prevedite

  1. enfali
  2. ellabori
  3. scivola
  4. trilingva
  5. reiri
  6. enmeti
  7. dektaga
  8. elpreni
  9. malfermi
  10. eldoni
  11. eldonisto
  12. interalie
  13. interparoli
  14. ĉeesti
  15. revidi
  16. reveni
  17. internacia
  18. piediri

Kanto post la leciono – Pesma nakon lekcije

Kanto post la kvara leciono

Kunhavigi: FacebookTwitterwhatsappEmailLinkedInReddit


Danijela Popović

I like languages, reading, writing, music, programming. Oh, and I'm the proudest and happiest aunt in the world. I sincerely and with all my heart love my sister's children; I am enchanted by them!


Laŭtaksa legotempo

~9 minutoj, 1499 vortoj

Dato de publikigo

Lasta modifita

Ni lernas Esperanton! 💚📗🍏💎🟢🟩💚

  1. Leciono 1. Amiko Marko – Prijatelj Marko
  2. Leciono 2. La amikino de Marko – Markova prijateljica
  3. Leciono 3. En kafejo – U kafiću
  4. Leciono 4. Miaj leteroj – Moja pisma
  5. Leciono 5. Nova auto – Novi auto
  6. Leciono 6. Maja
  7. Leciono 7. Ĉiam malfrue – Uvek kasno
  8. Leciono 8. Malbela tago – Ružan dan
  9. Leciono 9. Planoj pri veturado – Planovi za vožnju
  10. Leciono 10. Familianoj kunvenas – Članovi porodice se sastaju
  11. Leciono 11. La sentimulo – Neustrašivi
  12. Leciono 12. Nokta promeno – Noćna šetnja

Kategorio

Lecionoj

Etikedoj

Daŭrigi la kontakton