Teksto – Tekst
Esperanto
Estis vespero en Venecio. Centoj da homoj plenigadis la Sankt-Markan placon. Junuloj kaj militistoj, maristoj de sur la ŝipoj, elstaraj sinjorinoj kaj junulinoj, alilandaj vojaĝantoj, ĉambristoj kaj gondolistoj – ĉiuj moviĝis al la urbomezo. Iom plue sed ne malproksime de la maro troviĝis malgranda placo. Fine de ĝi, proksime de la maro staris homo. Laŭ la vesto oni facile povis ekscii ke li estas gondolisto de iu riĉulo. Seninterese li rigardis la ĝojan hommulton. Subite rideto lumigis lian vizaĝon, kiam li ekvidis mariston kiu alvenis el la flanko de la maro.
– Ĉu tio estas vi, Stefano? – ekkriis la gondolisto. – Ĉiuj diras ke vi falis en la manojn de la Turkoj.
– Vere. Ni renkontis unu el iliaj ŝipoj. Ĝi sekvis nin dum pli ol unu horo. Sed ne estas facile iri pli rapide ol nia ŝipo. Do, kiaj novaĵoj estas tie ĉi en Venecio?
– Nenio interesa - nur granda malfeliĉo por Pietro. Ĉu vi konas Pietron?
– Kompreneble ke mi konas.
– Granda ŝipo subakvigis lian gondolon.
– Kaj kio pri Pietro?
– Lia gondolo subakviĝis. Okazis ke ni troviĝis proksime, tiel ke Ĝorĝo kaj mi prenis Pietron en nian gondolon. En la sama tempo mia estro subakviĝis por helpi junulinon, kiu preskaŭ jam mortis kun sia onklo.
– Ho, tie estis junulino - kaj onklo?
– Lin ni ne povis helpi. Estis grava homo. Sed kio vin alvenigas en Venecion, amiko mia?
La maristo rapide ekrigardis sian amikon kaj komencis diri:
– Do, vi scias, Ĝino, mi alportis...
La gondolisto subite haltigis lin.
– Vidu – li diris.
Tiam iu homo pasis apud ili. Li ankoraŭ ne estis tridekjara, kaj lia vizaĝo estis senkolora. Lia iro estis certa kaj facila. Lia vizaĝo estis malĝoja.
– Jakopo – diris Gino kiam li ekvidis la homon – oni diras ke multaj gravuloj donas sekretajn laborojn al li. Li scias tro da sekretoj.
– Kaj tial ili timas sendi lin en malliberejo – diris la maristo, kaj dum li parolis li montris la domegon de la Doĝoj.
– Vere, multaj gravuloj bezonas lian helpon – diris Ĝino.
– Kaj kiom ili pagas al li por unu mortigo?
– Certe ne malpli ol cent monerojn. Ne forgesu ke li laboras por tiuj kiuj havas sufiĉe da mono por pagi al li. Sed, Stefano, en Venecio estas aferoj, kiujn estas pli bone forgesi se vi volas trankvile manĝi vian panon.
Estis iom da silento kaj poste la gondolisto denove ekparolis:
– Vi venis ĝustatempe por vidi ŝipkuron.
– Ĝino – iu diris malforte proksime de la gondolisto.
– Sinjoro?
Don Kamilo Monforte, la estro de Ĝino senvorte montris al la gondolo.
– Ĝis revido – diris la gondolisto kaj prenis la manon de sia amiko.
(el la romano "La sentimulo" de J. F. Cooper kaj R. Imbert)
Traduko – Prevod
Bilo je veče u Veneciji. Stotine ljudi ispunjavale su Trg Svetog Marka. Mladići i ratnici, mornari sa brodova, istaknute gospođe i devojke, putnici iz drugih zemalja, sobari i gondolijeri – svi su se premestili u centar grada. Nešto dalje, ali ne daleko od mora, nalazio se mali trg. Na njegovom kraju, blizu mora, stajao je čovek. Prema odeći se lako moglo prepoznati da je on gondolijer nekog bogataša. Nezainteresovano je posmatrao veselu gomilu ljudi. Odjednom mu je osmeh obasjao lice kada je ugledao mornara koji je dolazio iz pravca mora.
– Jesi li to ti, Stefano? – povikao je gondolijer. – Svi pričaju da si pao u ruke Turcima.
– Istina je. Sreli smo jedan njihov brod. Pratio nas je duže od sata. Ali nije lakše ići brže nego naš brod. Pa, šta ima novo ovde u Veneciji?
– Ništa zanimljivo - samo velika nesreća za Pjetra. Poznaješ li Pjetra?
– Naravno da poznajem.
– Veliki brod je potopio njegovu gondolu.
– A šta je sa Pjetrom?
– Njegova gondola je potonula. Dogodilo se da smo se nalazili u blizini, tako da smo Đorđo i ja uzeli Pjetra u našu gondolu. U isto vreme, moj gazda je zaronio da pomogne devojci koja je bila već skoro umrla sa svojim ujakom/stricem/tečom.
– O, tu je bila i devojka - a ujak?
– Njemu nismo mogli da pomognemo. Bio je važan čovek. Ali šta tebe dovodi u Veneciju, prijatelju moj?
Mornar je brzo pogledao svog prijatelja i počeo da govori:
– Pa, znaš, Đino, doneo sam...
Gondolijer ga je odjednom zaustavio.
– Vidi – rekao je.
Tada je neki čovek prošao pored njih. Nije imao ni trideset godina, a njegovo lice bilo je bezbojno. Njegov hod bio je siguran i lak. Lice mu je bilo sumorno.
– Jakopo – rekao je Đino kada je ugledao čoveka – priča se da mu mnogi velikaši daju tajne poslove. Zna previše tajni.
– I zato se boje da ga pošalju u zatvor – rekao je mornar, i dok je govorio pokazao je Duždevu palatu.
– Istina, mnogim važnim ljudima je potrebna njegova pomoć – rekao je Đino.
– A koliko mu plaćaju za jedno ubistvo?
– Svakako ne manje od sto dukata. Ne zaboravi da on radi za one koji imaju dovoljno novca da mu plate. Ali Stefano, u Veneciji ima stvari koje je bolje zaboraviti ako hoćeš mirno da jedeš svoj hleb.
Nastala je kratka tišina, a zatim je gondolijer ponovo progovorio:
– Došao si baš na vreme da vidiš trku brodova.
– Đino – neko je tiho rekao blizu gondolijera.
– Gospodine?
Don Kamilo Monforte, Đino gazda, bez reči je pokazao prema gondoli.
– Do ponovnog susreta – rekao je gondolijer i uzeo ruku svog prijatelja.
(Iz romana "Neustrašivi" - Dž. F. Kuper i R. Imbert)
Novaj vortoj – Nove reči
| Esperanto | Srpski |
|---|---|
| amaso | mnoštvo |
| doĝo | dužd |
| estro | vođa / šef / gazda |
| flanko | strana |
| gondolo | gondola |
| koloro | boja |
| lumo | svetlo |
| maro | more |
| mezo | sredina |
| milito | rat |
| monero | novčić |
| pano | hleb |
| placo | trg |
| publiko | javnost / publika |
| ŝipo | brod |
| grava | važan |
| ĝusta | tačan / pravi |
| laŭta | glasan / glasna / glasno |
| sata | sit / sita / sito |
| preskaŭ | gotovo / umalo / skoro |
| proksimume | otprilike |
| aranĝi | urediti / prirediti |
| ekzisti | postojati |
| elekti | izabrati / birati |
| halti | zaustaviti (se) |
| koni | poznavati |
| konsenti | dogovoriti se / složiti se |
| movi | pokrenuti / pomeriti / micati |
| pagi | platiti |
| veki | probuditi |
Gramatiko – Gramatika
Sufikso -il- – Sufiks -il-
Označava sredstvo kojim se nešto radi.
- manĝilo – deo pribora za jelo (kašika, viljuška, nož...)
- timigilo – strašilo
- skribilo – pisaljka
- ludilo – igračka
Ekzercoj – Vežbe
Ekzerco 1 – Vežba 1
Traduku – Prevedite
- estraro
- tagmeze
- posttagmeze
- malsata
- interkonsenti
- manĝilaro
- vidpunkto
- malfermilo
- noktomezo
- publikigi
- pagigi
- duflanka
- aliflanke